L’art de formuler les choses avec justesse
Même traduits à la perfection, les contenus Internet, brochures d’information et autres supports publicitaires du domaine médical sont sans effet s’ils n’atteignent pas le bon groupe cible.
Il est important pour cela que vous puissiez avoir un contact personnel direct avec le traducteur spécialisé. C’est en effet la meilleure façon de tirer au clair certains aspects liés au groupe cible visé et d’éviter de faire éventuellement fausse route. Et enfin, vous avez aussi le droit de savoir à qui vous confiez au juste la traduction de vos textes.
Nous veillons à ce que vos contenus Internet, guides pour les patients, brochures produits, présentations et autres textes scientifiques soient parfaitement compris.
Crédit photographique: ©LinguaMed