Autres pays, autres conventions linguistiques
Votre traduction italienne est-elle destinée au Tessin ou à l’Italie? Et votre traduction allemande à l’Allemagne, aux cantons suisses de langue allemande, à l’Autriche ou au Tyrol du Sud?
L’emploi de la bonne variante linguistique constitue la clé d’accès à votre groupe cible.
Cet aspect est d’ailleurs primordial dans le domaine des autorisations de mise sur le marché de médicaments et dans celui de la médecine des assurances. Il est essentiel ici de tenir compte de la terminologie juridique et administrative en usage dans le pays ou la région concernée.
Nous connaissons parfaitement les particularismes suisses, italiens et allemands, et veillons à ce que votre groupe cible reçoive toujours vos textes dans la bonne variante.
Crédit photographique: ©LinguaMed